MONでは、芸術家シグリッド・カロンの個展を開催します。当サイトでは展示作品の一部をご紹介。彼女の作品の鮮やかな彩り、ユニークな形、素材に捉われない自由な表現に触れ、プレイフルな体験を。実物は3月16日からMON Gallery and Wine Bar にてご覧いただけます。皆様のお越しをお待ちしております。
MON is pleased to present a solo exhibition of artist Sigrid Calon. This website introduces some of the works on display. We hope to share a playful experience by her vivid colors, unique shapes, and material-independent works. The actual works can be viewed and purchased at MON Gallery and Wine Bar from March 16. We look forward to seeing you there.
オランダにてデジタル領域で活躍するとNAP Labsとシグリッド・カロンが共同開発をしたデジタル作品「TIME=COLOUR」は、時計・カレンダー機能を持ち合わせながらシグリッド・カロンの幾何学的な模様や色のコンビネーションを堪能できる作品。永遠に変化し続ける形と色を使って時間の経過を表現し、時間の経過とともにユニークな構図を生み出していく。変化するコンポジションを作ること、時間の感覚と解釈で遊ぶのは楽しかったとシグリッドは振り返る。箱・取り扱い説明書付き。
“TIME=COLOUR”, a digital work developed in the Netherlands by NAP Labs, a company active in the digital domain, and Sigrid Calon. The work allows the viewer to enjoy Sigrid Calon’s geometric patterns and colour combinations while also having a clock and calendar function. It expresses the passage of time using changing shapes and colours, creating unique compositions as time passes.Sigrid recalls that it was fun to create changing compositions and play with the sense and interpretation of time. Comes with box and instruction manual.
NAP Labs¥242,000
ティルブルフにあるテキスタイルミュージアムにて収蔵・販売されているブランケット作品。片面ずつ異なるデザインが施せる最新の編み機の導入をフル活用したいと考えた。編み物の構造を拡大するとたくさんのVの形が繰り返されていることがわかる。シグリッド・カロンはこのVの形をベースに、ミュージアム内に保管されていた100年前の織り見本から着想を得た模様を小さく散りばめている。この作品は、キッチンタオル同様、テキスタイルミュージアムにより依頼されたものでミュージアム内にあるテキスタイルラボにて丸編み機で織られている。
Blanket work stored and sold at the Textile Museum in Tilburg. Sigrid wanted to take full advantage of the latest knitting machines that allow different designs to be applied to each side. If you zoom in on the structure of the knitted fabric, you can see that many V shapes are repeated. Sigrid used this V-shape as a base, interspersing it with small patterns inspired by 100-year-old weaving samples kept in the museum. Like the kitchen towels, this piece was commissioned by the Textile Museum and woven on circular knitting machines in the museum’s textile lab.
Textile Museum¥30,800
リソグラフ印刷を用いたプリント作品。新しい形や色の組み合わせを発見したいという好奇心から生まれ、無限の可能性を秘めた正方形、円、グリッドへのオマージュである。TIME IS COLOUR展では25種類の中からお好きな作品を選択可能。作品自体は限定50部、ナンバリング、作家サイン入り、本展では各種類2枚ずつのご用意。
Printing works using risograph printing. Born from a curiosity to discover new shapes and colour combinations, they are a tribute to the square, circle and grid with their infinite possibilities. At TIME IS COLOUR exhibition, we offer a choice of 25 different works. The artworks themselves are limited to 50 copies, numbered and signed by the artist, with two of each type available at the exhibition.
¥8,800
リソグラフ印刷を用いたプリント作品。新しい形や色の組み合わせを発見したいという好奇心から生まれ、無限の可能性を秘めた正方形、円、グリッドへのオマージュである。TIME IS COLOUR展では25種類の中からお好きな作品を選択可能。作品自体は限定50部、ナンバリング、作家サイン入り、本展では各種類2枚ずつのご用意。
Printing works using risograph printing. Born from a curiosity to discover new shapes and colour combinations, they are a tribute to the square, circle and grid with their infinite possibilities. At TIME IS COLOUR exhibition, we offer a choice of 25 different works. The artworks themselves are limited to 50 copies, numbered and signed by the artist, with two of each type available at the exhibition.
¥8,800
ティルブルフにあるテキスタイルミュージアムグッズとして販売されているキッチンタオル。テキスタイルミュージアムからの依頼でホームコレクションへの追加のためにデザインされた。シグリッドは、さまざまな織り目を作ることができる織りの技法に焦点をあて、織り機の限界の数の12色の緯糸とそれぞれ白・色・黒の経糸と組み合わせることにした。どんな糸が使われているかを示すだけでなく、触感を与えるために切りっぱなしの端を選択。 洗濯することにって、より美しく、より丈夫になる。
Tea towels sold at the Textile Museum in Tilburg. It was designed at the request of the Textile Museum as an addition to their home collection. Sigrid focused on the weaving technique, which can create a variety of weaves, and decided to combine 12 colors of weft threads, the limit number on the loom, with white, colored, and black warp thread. The cut edges were chosen not only to show what yarns were used, but also to give tactile sensations. The fabric becomes more beautiful and durable with washing.
Textile Museum¥3,630
フランスで生まれ、現在はロンドンを拠点に作曲家、マルチ・インストゥルメンタリスト、プロデューサーとして活躍するAkusmiのジャケットカバーのビジュアルをデビュー作よりシグリッド・カロンが担当を続けている。このコラボレーションは、デザイナーでありながら、2022年に発足したレーベルTonal UnionのAdam Heron氏による依頼で可能となった。Linesは、一作目Fleeting Future に続く二作目でFeeting Futureよりももう少し水平的でアンビエントなものにしたいという願望から生まれた。
Born in France and now based in London, Akusmi is a composer, multi-instrumentalist, and producer.This collaboration was made possible through a request by designer Adam Heron of Tonal Union, a label launched in 2022. Lines is the second album after Fleeting Future with the desire to make the sound more horizontal and ambient than the first album.
Tonal Union¥5,500
リソグラフ印刷を用いたプリント作品。新しい形や色の組み合わせを発見したいという好奇心から生まれ、無限の可能性を秘めた正方形、円、グリッドへのオマージュである。TIME IS COLOUR展では25種類の中からお好きな作品を選択可能。作品自体は限定50部、ナンバリング、作家サイン入り、本展では各種類2枚ずつのご用意。
Printing works using risograph printing. Born from a curiosity to discover new shapes and colour combinations, they are a tribute to the square, circle and grid with their infinite possibilities. At TIME IS COLOUR exhibition, we offer a choice of 25 different works. The artworks themselves are limited to 50 copies, numbered and signed by the artist, with two of each type available at the exhibition.
¥8,800
オランダにてデジタル領域で活躍するとNAP Labsとシグリッド・カロンが共同開発をしたデジタル作品「TIME=COLOUR」は、時計・カレンダー機能を持ち合わせながらシグリッド・カロンの幾何学的な模様や色のコンビネーションを堪能できる作品。永遠に変化し続ける形と色を使って時間の経過を表現し、時間の経過とともにユニークな構図を生み出していく。変化するコンポジションを作ること、時間の感覚と解釈で遊ぶのは楽しかったとシグリッドは振り返る。箱・取り扱い説明書付き。
“TIME=COLOUR”, a digital work developed in the Netherlands by NAP Labs, a company active in the digital domain, and Sigrid Calon. The work allows the viewer to enjoy Sigrid Calon’s geometric patterns and colour combinations while also having a clock and calendar function. It expresses the passage of time using changing shapes and colours, creating unique compositions as time passes.Sigrid recalls that it was fun to create changing compositions and play with the sense and interpretation of time. Comes with box and instruction manual.
NAP Labs¥242,000
リソグラフ印刷を用いたプリント作品。新しい形や色の組み合わせを発見したいという好奇心から生まれ、無限の可能性を秘めた正方形、円、グリッドへのオマージュである。TIME IS COLOUR展では25種類の中からお好きな作品を選択可能。作品自体は限定50部、ナンバリング、作家サイン入り、本展では各種類2枚ずつのご用意。
Printing works using risograph printing. Born from a curiosity to discover new shapes and colour combinations, they are a tribute to the square, circle and grid with their infinite possibilities. At TIME IS COLOUR exhibition, we offer a choice of 25 different works. The artworks themselves are limited to 50 copies, numbered and signed by the artist, with two of each type available at the exhibition.
¥8,800
オランダにてデジタル領域で活躍するとNAP Labsとシグリッド・カロンが共同開発をしたデジタル作品「TIME=COLOUR」は、時計・カレンダー機能を持ち合わせながらシグリッド・カロンの幾何学的な模様や色のコンビネーションを堪能できる作品。永遠に変化し続ける形と色を使って時間の経過を表現し、時間の経過とともにユニークな構図を生み出していく。変化するコンポジションを作ること、時間の感覚と解釈で遊ぶのは楽しかったとシグリッドは振り返る。箱・取り扱い説明書付き。
“TIME=COLOUR”, a digital work developed in the Netherlands by NAP Labs, a company active in the digital domain, and Sigrid Calon. The work allows the viewer to enjoy Sigrid Calon’s geometric patterns and colour combinations while also having a clock and calendar function. It expresses the passage of time using changing shapes and colours, creating unique compositions as time passes.Sigrid recalls that it was fun to create changing compositions and play with the sense and interpretation of time. Comes with box and instruction manual.
NAP Labs¥242,000
リソグラフ印刷を用いたプリント作品。新しい形や色の組み合わせを発見したいという好奇心から生まれ、無限の可能性を秘めた正方形、円、グリッドへのオマージュである。TIME IS COLOUR展では25種類の中からお好きな作品を選択可能。作品自体は限定50部、ナンバリング、作家サイン入り、本展では各種類2枚ずつのご用意。
Printing works using risograph printing. Born from a curiosity to discover new shapes and colour combinations, they are a tribute to the square, circle and grid with their infinite possibilities. At TIME IS COLOUR exhibition, we offer a choice of 25 different works. The artworks themselves are limited to 50 copies, numbered and signed by the artist, with two of each type available at the exhibition.
¥8,800
大胆でビビットな色使いと視点を変えることで見えてくる織りの技術が堪能できる作品。切りっぱなしの両端はほつれ防止をあえて行っていない。「私たち人間はどんなことでも綺麗であること、完全でなければならないと考えることを残念に思う。不完全さに美しさを見出した時、完全である意味は一体なんでしょう?」とシグリッドは両端からほつれる糸にこそ「美しさ」を見出す。この作品は、ティルブルフのあるテキスタイルミュージアムにて織られている。作家によって全て裏にナンバリングとサイン入り。
A work that allows us to appreciate the bold vivid colours and weaving techniques that can be seen by changing the point of view. The cut ends do not dare to prevent fraying. Sigrid finds ‘beauty’ in the threads that fray from both ends: ‘It’s a pitty that we humans think that everything has to be beautiful and perfect. What is perfection? When you can see and experience beauty in the ‘imperfect’. The pieces are woven at the Textile Museum in Tilburg. All numbered and signed on the back by the artist.
¥253,000
ティルブルフにあるテキスタイルミュージアムにて収蔵・販売されているブランケット作品。片面ずつ異なるデザインが施せる最新の編み機の導入をフル活用したいと考えた。編み物の構造を拡大するとたくさんのVの形が繰り返されていることがわかる。シグリッド・カロンはこのVの形をベースに、ミュージアム内に保管されていた100年前の織り見本から着想を得た模様を小さく散りばめている。この作品は、キッチンタオル同様、テキスタイルミュージアムにより依頼されたものでミュージアム内にあるテキスタイルラボにて丸編み機で織られている。
Blanket work stored and sold at the Textile Museum in Tilburg. Sigrid wanted to take full advantage of the latest knitting machines that allow different designs to be applied to each side. If you zoom in on the structure of the knitted fabric, you can see that many V shapes are repeated. Sigrid used this V-shape as a base, interspersing it with small patterns inspired by 100-year-old weaving samples kept in the museum. Like the kitchen towels, this piece was commissioned by the Textile Museum and woven on circular knitting machines in the museum’s textile lab.
Textile Museum¥30,800
リソグラフ印刷を用いたプリント作品。新しい形や色の組み合わせを発見したいという好奇心から生まれ、無限の可能性を秘めた正方形、円、グリッドへのオマージュである。TIME IS COLOUR展では25種類の中からお好きな作品を選択可能。作品自体は限定50部、ナンバリング、作家サイン入り、本展では各種類2枚ずつのご用意。
Printing works using risograph printing. Born from a curiosity to discover new shapes and colour combinations, they are a tribute to the square, circle and grid with their infinite possibilities. At TIME IS COLOUR exhibition, we offer a choice of 25 different works. The artworks themselves are limited to 50 copies, numbered and signed by the artist, with two of each type available at the exhibition.
¥8,800
フランスで生まれ、現在はロンドンを拠点に作曲家、マルチ・インストゥルメンタリスト、プロデューサーとして活躍するAKUSMIのジャケットカバーのビジュアルをデビュー作よりシグリッド・カロンが担当を続けている。このコラボレーションは、デザイナーでありながら、2022年に発足したレーベルTonal UnionのAdam Heron氏による依頼で可能となった。 一作目Fleeting Futureはインドネシアを旅してガムランと銅鑼音楽の文化に浸った経験から生まれた。
Born in France and now based in London, AKUSMI is a composer, multi-instrumentalist, and producer. Sigrid Calon has provided the visuals for the cover of his debut album. This collaboration was made possible through a request by designer Adam Heron of Tonal Union, a label launched in 2022.The first album Fleeting Future was born out of his experience of traveling through Indonesia and immersing herself in the culture of gamelan and gong music.
Tonal Union¥2,750
コンピュータのキーボードのすべてのキーがセットされたユニークなアーティストブック。リング製本とリソグラフによる印刷で限定375部。全てにナンバリングと作家によるサイン入り。
Unique artist book with all the keys of a computer keyboard set. Limited edition of 375 copies, ring-bound and printed with lithographs. All numbered and signed by the artist.
¥3,960
ティルブルフにあるテキスタイルミュージアムグッズとして販売されているキッチンタオル。テキスタイルミュージアムからの依頼でホームコレクションへの追加のためにデザインされた。シグリッドは、さまざまな織り目を作ることができる織りの技法に焦点をあて、織り機の限界の数の12色の緯糸とそれぞれ白・色・黒の経糸と組み合わせることにした。どんな糸が使われているかを示すだけでなく、触感を与えるために切りっぱなしの端を選択。 洗濯することにって、より美しく、より丈夫になる。
Tea towels sold at the Textile Museum in Tilburg. It was designed at the request of the Textile Museum as an addition to their home collection. Sigrid focused on the weaving technique, which can create a variety of weaves, and decided to combine 12 colors of weft threads, the limit number on the loom, with white, colored, and black warp thread. The cut edges were chosen not only to show what yarns were used, but also to give tactile sensations. The fabric becomes more beautiful and durable with washing.
Textile Museum¥3,630
1969年生まれ。歴史的に繊維産業と深いつながりのあるオランダ・ティルブルグを拠点に活動する。2005年から本格的にアーティスト活動を始め、国際的ブレイクにつながった作品集『To the Extend of / \ & -』と同名のリソグラフを使用したポスター作品は世界中で高く評価され、数多くのコレクションや美術館のライブラリーに所蔵されている。ニューヨークのユニクロ五番街店(2017)やティルブルグのデ・ポント現代美術館 (2019)などその場所・地域の特性を活かしたインスタレーション作品の制作活動を行う。2022年には佐賀県のクリエイティブ・レジデンス有田(CRA)に3ヶ月滞在し、同年開催されたFuji Textile Week2022では山梨県富士吉田市にある福源寺にてテキスタイルを用いたインスタレーションを発表した。
Sigrid Calon (1969) lives and works in Tilburg the Netherlands, a city with historically strong ties to the textile industry, where she studied at the Academy of Fine Arts with a focus on textile. Since 2005 she is a full time practising artist. Her first book To the Extend of / \ | & - has led to Calon’s international break-through (2012). Site specific installations are made among others at Uniqlo 5th AV NewYork (2017) and De Pont Museum of Modern art in Tilburg (2019). Her latest XLbook is acquired by the Rijksmuseum. In 2022 she spent 3 months at the Creative Residency Arita (CRA) in Saga prefecture.
Closed on Tuesdays and Wednesdays.
関連情報はinstagramをCHECK!
@mon.kyoto
Special thanks to Sigrid Calon
NAP Labs
Bep Haans - Textile Museum
Akusmi
Adam Heron -Tonal Union
Ernest Mistiaen -BOJO craft soda
Textile Museum team, BOJO craft soda team.